The Once and Future Bolaño

It was a December 17, 2012, review in the New Republic that called it. In the course of largely panning Roberto Bolaño's Woes of the True Policeman as an incomplete work that “showed [its] seams,” the reviewer, Sam Carter, declared that the immortal Bolaño was—finally—dead. It'd been nine years and 10 novels translated since the author's death from liver failure, and now his illustrious second life in the American literary public's eye had ended.1 “We have enough,” the review concluded.

The posthumous wave of translations and publications that had kept Bolaño alive for American audiences had crashed—or, at least the “Bolaño Bubble,” as Carter called it, had burst. A New York Times review declared that Woes has an appeal that “is to completists only,” and, if it were an album, that it would be akin to “a collection of outtakes, alternate versions, and demos.” The book's publisher, Farrar, Straus & Giroux, had described Woes as Bolaño's “last, unfinished novel” and added an explanatory note that laid out the rummaging done among his papers to put the thing together. The effect of the publisher's explanation might have been to distance Bolaño's hand from the final product, or at least to distinguish it as different from the novels that the author had published while alive or for which he had “left instructions” for assembly after his death, as was the case with 2666. The New Yorker's “Briefly Noted” section claimed that Woes “reads like an early draft of, or addendum to … 2666,” and that, unfortunately, “Bolaño's legacy has been complicated by a wave of unfinished material flooding the market.”

Read Full Article »


Comment
Show comments Hide Comments


Related Articles